martes, 31 de mayo de 2011

CURSO DE DOBLAJE EN ESPAÑOL EN VALENCIA

CURSO DE DOBLAJE EN ESPAÑOL AHORA EN VALENCIA

DURACION: 2 SEMANAS (2 MIÉRCOLES Y JUEVES CONSECUTIVOS)

HORARIOS: MIERCOLES Y JUEVES 5:00 p.m. a 9:00 p.m. (NIÑOS DESDE LOS 10 AÑOS)

PROGRAMACIÓN: Nivel teórico (Asunción del acento neutro internacional, limpieza fonética, técnica de manejo emocional y respiración costo diafragmática) entrega de material de apoyo grafico y material de apoyo audiovisual Nivel práctico: prácticas en estudio de doblaje profesional Técnica del dramático novela, técnica del dramático película, técnica del documental, y técnica del comics o la comiquita

DICTADO POR RENZO JIMENEZ PRIMER FORMADOR DE ACTORES DE DOBLAJES EN VENEZUELA Y PIONERO EN LA ACADEMIZACION DE LOS ESTUDIOS DE DOBLAJE EN Venezuela mas de 10 años de experiencia y más de 80 alumnos egresados y trabajando en los estudios de doblaje del país. Entre otras voces Calamardo de Bob esponja la serie y la película para Latinoamérica desde hace 11 años.

PROFESOR RENZO JIMENEZ: 04168337895/04129113297,  0 0212 3111671  PUEDEN CONSULTAR LA BITACORA DE VIDA DEL PROFESOR JIMÉNEZ EN  WWW.blogderenzojimenez.blogspot.com u Opiniones de egresados del Curso: Curso de doblaje Renzo Jiménez (200 miembros ) ó ESCRIBIRLE A  doblajelegal@hotmail.com.
 

miércoles, 18 de mayo de 2011

CARACAS FAN FEST TIENE EL HONOR DE PRESENTAR A RENZO JIMENEZ

La voz del conocido Calamardo representará a Venezuela en el Caracas Fan Fest




El Caracas Fan Fest se siente orgullo de presentar a Renzo Jiménez, actor, director y profesor de doblaje venezolano, quien le ha dado vida al inigualable Calamardo de Bob Esponja.
El mundo del doblaje venezolano crece cada día más, en el cual Renzo Jiménez ha tomado parte activa con su trabajo como actor en diversos personajes, así como uno de los principales protagonistas impulsando la industria por medio de los cursos que ha dictado, mejorando y puliendo el talento nacional.
Algunas de las figuras que Jiménez ha interpretado son Ray Kon en Beyblade, Sadaharu Inui en The Prince of Tennis, Yoki en Fullmetal Alchemist, Gambito en X-Men: Evolution, Misao Daidoji en Matantei Loki Ragnarok, Lube en CatDog, la segunda voz de Kel Kimbell en la serie Kenan y Kel, entre otros.
No dejes de asistir y conocer a Renzo Jiménez, como siempre Caracas Fan Fest apoyando el talento nacional.
Para más información sobre Renzo Jiménez visite la página http://blogderenzojimenez.blogspot.com y su grupo de facebook.

lunes, 14 de marzo de 2011

II Seminario de Doblaje - Margarita 2011

El día Sábado realizamos e la Población de Pampatar - Edo. Nueva Esparta el II Seminario de Doblaje - Margarita 2011, junto al Maestro del Doblaje en Venezuela Renzo Jiménez. Una Excelente experiencia, donde hablamos sobre el doblaje, sus inicios en Venezuela, Las técnicas necesarias para poder realizar el doblaje.
Los asistentes pudieron vivir la experiencia de doblar un pequeño fragmento de películar, documentales y hasta comics. Además el Lic. Renzo Jiménez compartió con los asistentes al eventos sus experiencias en la industria del Doblaje como Actor y Director.

Esperemos que experiencias como esta podamos repetirla en todo el país.

Marisol Durán
Educadora. Doblactriz. Locutora

viernes, 25 de febrero de 2011

El doblaje en Venezuela

Gabriel Hernández / ENcontrARTE

 Es muy poco lo que sabemos sobre el doblaje en nuestro país. Quizás por las pocas empresas que se dedican a ello, el bajo perfil de las mismas o porque pensamos que México es el único país de la región  donde se lleva a cabo esta actividad. Pocos saben que Venezuela se encuentra entre los primeros lugares donde el doblaje constituye una actividad económica importante.

Entre los años cincuenta y sesenta Venezuela entra al mercado gracias a algunas iniciativas privadas, pero el auge del doblaje en Venezuela se halla indisolublemente ligado al establecimiento en el país de la Compañía Etcétera, dedicada originalmente a la postproducción de films en el país.
Se comenzó con producciones brasileñas en la década de los 80, con acento neutro, marcó una diferencia respecto al doblaje mexicano, lo que lo convirtió en una opción elegible dentro de la oferta existente. Paralelamente en el país, personal administrativo y técnicos, formados dentro y fuera de la mencionada compañía, se independizan y crean empresas para competir con la misma. Estudios como oops  Doblajes, Lipsinc Audio Video, Lain, Lipps, Dubbing Siglo XXI,  Hispano Doblajes y WAWA Producciones, han venido diversificando la oferta en Venezuela, al punto que, se ha convertido en un mercado muy competitivo.

Una de las objeciones que se le hace al doblaje realizado en México es que emplea regionalismos, localismos y modismos. Un ejemplo de esto lo podemos escuchar en la película "Shrek 3" en las conversaciones de Arturo y el ogro (Shrek) .

En cuanto al acento se refiere, se debe emplear el neutral, es decir, de modo que el espectador no identifique ni se distraiga con el doblaje.
Actualmente, el doblactor, abogado y actor de teatro Alberto Figueroa, mejor conocido como Renzo Jiménez (Calamardo en la serie animada "Bob esponja"), trabaja para que se garantice una "paulatina reglamentación de la inserción del doblaje nacional como beneficio adicional a las herramientas, excelentes per se', de la Ley ResorteQuizás porque esta actividad se ha desarrollado en el ámbito de la iniciativa privada y mantenido un bajo perfil que la hace desconocida para el gran público, no fue tomada en cuenta ni por el ordenamiento jurídico ni por las políticas estatales comunicacionales anteriores a la novísima Ley Resorte. (...) Cabe señalar que, aun así, Venezuela ocupa, en estos momentos, el segundo lugar como mejor productor de doblajes en el continente.(...) " A través de este escrito y gracias a las manos abiertas a su recepción que he conseguido en el Ministerio de Comunicación e Información, he pretendido insertar a esta actividad en el reconocimiento de quienes institucionalmente deben hacerlo. Mi doble naturaleza como abogado y como hombre de doblaje, los alumnos que he formado, los compañeros y talentos que se han ido ejerciendo este oficio, son todos llamamientos que en mi consciencia resonaban para que conjugase por una vez ambas actividades y que pudiese humildemente solicitar ante quien tiene la potestad de hacer la inclusión de estas realidades dentro del nuevo orden comunicacional venezolano. Así mismo, les participo que mi ambición profesional es la concreción de una Ley especial que rija la materia de doblaje y que de una vez me postulo para realizar un proyecto de la misma y ponerlo ante ustedes".
Esperemos que este excelente actor y abogado pueda lograr su propósito para que Venezuela sea el Primer mejor productor de doblaje en el continente y que este artículo pueda llegar a los ojos de aquellos que puedan ayudarlo.
Más información:
http://blogderenzojimenez.blogspot.com/2008/11/propuesta-de-nacionalizacion-del.html

jueves, 17 de febrero de 2011

Señora Tenacidad!



Gracias por tan bello comentario y apoyo incondicional de el Maestro Renzo Jimenez y a mi querido hermano José Miguel. Sin ellos esta meta hubiese sido mucho mas difícil de alcanzar. Mi gratitud  y amor eterno para ustedes.

Marisol Durán es constante , con una tenacidad de firmes convicciones , ella fue alumna del curso de Doblaje Basico , del Profesional , del Curso de Locucion U.C.V y al fin alcanzo su meta , hoy es Actriz de Doblaje de Estudios Etcetera . Podran escucharla en Unidad de Personas Desaparecidas por  A&M . Dios concede la victoria a la constancia!. En hora buena Preciosa !. Mas feliz NO PUEDO ESTAR !

R.J.